แม่แบบ:ux

จาก วิกิพจนานุกรม พจนานุกรมเสรี
ไปยังการนำทาง ไปยังการค้นหา
(กรุณาเพิ่มข้อความหลักของวลีหรือประโยคตัวอย่างนี้)

เว็บย่อ:
Template:eg

This is used to show usage examples (not quotations) following a definition line. The actual work is delegated to Module:usex/templates and Module:usex. See WT:USEX for some general guidelines regarding usage examples.

Parameters[แก้ไข]

|1=
The language code of the example to be shown, e.g. en for English; see WT:LANGLIST for the full list.
|2=
The example to be shown. It should not contain wikilinks.
|3=, |translation= or |t=
The English translation for examples on foreign entries.
|tr= or |transliteration=
The Latin transliteration for examples in non-Latin script.
|sc=
The script code, required for certain languages with multiple possible scripts; see Wiktionary:List of scripts for the full list.
|inline=
To include the translation in the same line as the example, separated from the example by em dash, assuming that the example, its translation and transliteration are short enough to fit in a single line. (Set it to 1 to choose inline mode.)
|q=, |qN= or |qualifier=, |qualifierN=
To include a qualifier for the example or quote. You can specify multiple qualifiers using q2=, q3=, etc.
|ref=
To include a reference or link to an originating external site.
|lit=
A literal translation.
|subst=
Substitutions to be applied to handle irregular transliterations in certain languages (e.g. Russian and Yiddish; see example below). If specified, should be one or more substitution expressions separated by commas, where each substitution expression is of the form FROM/TO, where FROM is a Lua pattern and TO is the corresponding replacement expression (see WT:LUA). The substitutions are applied in order and before transliteration; hence both FROM and TO should be in the source script (e.g. Cyrillic or Hebrew).
|noenum=
To use in unnumbered sections (not following a definition). It may start the line following the definition or may be prefixed by "#:" for visual aesthetics.

Usage examples are normally preceded by "#:", or by "#*" or "#*:" to hide the usage example (normally used for direct quotes).

Examples[แก้ไข]

Wikitext (from ภาษาทาจิก китоб (kitob))

# [[book]]
#: {{ux|tg|Ин '''китобро''' хондам.|I read this '''book'''.}}

Output

  1. book
    Ин китобро хондам.
    In kitobro xondam.
    I read this book.


Wikitext (from ภาษาเอสเปรันโต indiki (อินดีคี))

# to [[indicate]]
#: {{ux|eo|La forta vento '''indikas''' ke ŝtormo venas.|The strong wind '''indicates''' that 
a storm is coming.|ref=<ref>http://tatoeba.org/eng/sentences/show/454290</ref>}}

===References===
<references/>

Output

  1. to indicate
    La forta vento indikas ke ŝtormo venas. [1]
    ลา โฟรทา เฝนโท อินดีคัส เค ศโทรโม เฝนัส.
    The strong wind indicates that a storm is coming.

References[แก้ไข]


Wikitext (from ภาษาเอสเปรันโต kiuj (คีอุย))

# ({{plural of|kiu|lang=eo}}) [[which]] {{gloss|relative}}
#: {{ux|eo|La elementoj '''kiuj''' troviĝis sur piratflagoj estis skeletkapo, la simbolo por la morto, skeleto indikis turmentan morton,
sablohorloĝo indikis ke la tempo venis, sanganta koro malrapida kaj dolora morto kaj ponardo aŭ maĉeto signifis impulso por batali.
|The elements '''which''' were found on pirate flags were: skull, the symbol for death, skeleton indicated torturous death, hourglass
indicated that the time came, bleeding heart → slow and painful death and dagger or machete signified impulse for battle.
|ref=<sup>[//eo.wikipedia.org/wiki/Jolly_Roger]</sup>}}

Output

  1. (พหูพจน์ของ kiu (คีอู)) which (relative)
    La elementoj kiuj troviĝis sur piratflagoj estis skeletkapo, la simbolo por la morto, skeleto indikis turmentan morton, sablohorloĝo indikis ke la tempo venis, sanganta koro malrapida kaj dolora morto kaj ponardo aŭ maĉeto signifis impulso por batali. [1]
    ลา เอเลเมนโทย คีอุย ทโรฝีจิส สุร พีรัทฟลาโกย เอสทิส สเคเลทคาโพ, ลา สิมโบโล โพร ลา โมรโท, สเคเลโท อินดีคิส ทุรเมนทัน โมรโทน, สับโลโฮรโลโจ อินดีคิส เค ลา เทมโพ เฝนิส, สันกันทา โคโร มัลราพีดา คัย โดโลรา โมรโท คัย โพนัรโด อัว มาเชโท สิกนีฟิส อิมพุลโส โพร บาทาลี.
    The elements which were found on pirate flags were: skull, the symbol for death, skeleton indicated torturous death, hourglass indicated that the time came, bleeding heart → slow and painful death and dagger or machete signified impulse for battle.


Wikitext (from ภาษาเอสเปรันโต kelkaj (เคลคัย))

# {{inflection of|kelka||p|lang=eo}}
## [[a few]]
## [[several]]
##: {{ux|eo|'''Kelkaj''' el iliaj ovoj estas malbonaj.|'''Several''' of their eggs are bad.|inline=1}}

Output

  1. พหูพจน์ของ kelka (เคลคา)
    1. a few
    2. several
      Kelkaj el iliaj ovoj estas malbonaj.เคลคัย เอล อีลีอัย โอโฝย เอสทัส มัลโบนัย.Several of their eggs are bad.


Wikitext

#: {{ux|fr|cousu de fil blanc|blatantly obvious|lit=sewn with white thread|inline=y}}

Output

  1. cousu de fil blancblatantly obvious (แปลตรงตัวว่า “sewn with white thread”)


Wikitext

#: {{ux|ru|Полицейские огородили середину шоссе́ на гора́х, '''всле́дствие чего́''' бегле́ц был на воле.|Police officers blocked the middle of the highway '''as a consequence that''' a fugitive was on the loose.|subst=шоссе́/шоссэ́}}

Output

  1. Полицейские огородили середину шоссе́ на гора́х, всле́дствие чего́ бегле́ц был на воле.
    โปลิชเยยสกีเย โอโกโรดีลี สเยรเยดีนู โฌสเส นา โกรัฮ, ฝสลเยดสตฝีเย ชเยโก บเยกลเยช บึล นา โฝลเย.
    Police officers blocked the middle of the highway as a consequence that a fugitive was on the loose.


Wikitext

#: {{ux|de|fließen|to flow|q=Germany|inline=1}}
#: {{ux|de|fliessen|to flow|q=Switzerland|q2=Liechtenstein|inline=1}}

Output

  1. fließen (Germany)to flow
    fliessen (Switzerland, Liechtenstein)to flow

See also[แก้ไข]

TemplateData[แก้ไข]

แม่แบบ:TemplateData header

This is used to show usage examples (not quotations) following a definition line.

พารามิเตอร์แม่แบบ

This template prefers block formatting of parameters.

พารามิเตอร์คำอธิบายชนิดสถานะ
language code1

The language code of the example to be shown

Example
en
สตริงจำเป็น
example2

The example to be shown

Example
The quick brown fox jumps over the lazy dog.
สตริงจำเป็น
translation3 t

The English translation for examples on foreign entries.

Example
Le rapide renard brun saute par dessus le chien paresseux.
สตริงเลือกได้
transliterationtr

The Latin transliteration for examples in non-Latin script.

สตริงแนะนำ
script codesc

The script code, required for certain languages with multiple possible scripts.

Example
Latn
สตริงเลือกได้
inlineinline

To include the translation in the same line as the example, separated from the example by em dash, assuming that the example, its translation and transliteration are short enough to fit in a single line. (Set it to 1 to choose inline mode.)

Example
1
จำนวนแนะนำ
qualifierq

To qualify an example with a region or register, or a type of usage.

Example
informal
สตริงเลือกได้
referenceref

To include a reference or link to an originating external site.

URLเลือกได้
literal translationlit

A literal translation of an idiomatic expression in a foreign language.

Example
to fly like plywood over Paris
สตริงเลือกได้
substitutionsubst

Substitutions to be applied to handle irregular transliterations in certain languages (e.g. Russian and Yiddish; see example above). If specified, should be one or more substitution expressions separated by commas, where each substitution expression is of the form FROM/TO, where FROM is a Lua pattern and TO is the corresponding replacement expression. The substitutions are applied in order and before transliteration; hence both FROM and TO should be in the source script (e.g. Cyrillic or Hebrew).

Example
шоссе́/шоссэ́
สตริงเลือกได้
noenumnoenum

To use in unnumbered sections (not following a definition). It may start the line following the definition or may be prefixed by "<code>#:</code>" for visual aesthetics.

ตรรกะเลือกได้