葡萄
หน้าตา
ภาษาเกาหลี
[แก้ไข]ฮันจาในศัพท์นี้ | |
---|---|
葡 | 萄 |
คำนาม
[แก้ไข]葡萄 (podo) (ฮันกึล 포도)
ภาษาจีน
[แก้ไข]การถอดเสียง | |||
---|---|---|---|
ตัวเต็ม (葡萄) | 葡 | 萄 | |
ตัวย่อ #(葡萄) | 葡 | 萄 | |
รูปแบบอื่น | 蒲陶 蒲萄 葡桃 蒲桃 |
การออกเสียง
[แก้ไข]- จีนกลาง
- (มาตรฐาน)
- (เสฉวน(เฉิงตู), Sichuanese Pinyin): pu2 tao2
- (ดุงกาน, Cyrillic and Wiktionary): путо (พุทอ̂, I-II)
- กวางตุ้ง (Jyutping): pou4 tou4
- กั้น (Wiktionary): pu2 tau
- แคะ
- จิ้น (Wiktionary): pu1 tau1
- หมิ่นเหนือ (KCR): bǔ-dǎu
- หมิ่นตะวันออก (BUC): può-dò̤ / buò-dò̤ / bù-dò̤
- หมิ่นใต้
- อู๋ (Shanghai, Wugniu): 6bu-dau; 8beq-dau
- เซียง (Changsha, Wiktionary): bu2 dau
- จีนกลาง
- (จีนมาตรฐาน)
- พินอิน:
- จู้อิน: ㄆㄨˊ ㄊㄠˊ → ㄆㄨˊ ˙ㄊㄠ (toneless final syllable variant)
- ทงย่งพินอิน: pútåo
- เวด-ไจลส์: pʻu2-tʻao5
- เยล: pú-tau
- กั๋วยฺหวี่หลัวหม่าจื้อ: pwu.taur
- พัลลาดีอุส: путао (putao)
- สัทอักษรสากลจีนวิทยา(คำอธิบาย): /pʰu³⁵ tʰɑʊ̯³⁵/ → /pʰu³⁵ tʰɑʊ̯³/
- คำพ้องเสียง:
[แสดง/ซ่อน] 葡萄
蒲桃
- (จีนมาตรฐาน, erhua-ed)+
- พินอิน:
- จู้อิน: ㄆㄨˊ ㄊㄠˊㄦ
- ทงย่งพินอิน: pútáor
- เวด-ไจลส์: pʻu2-tʻao2-ʼrh
- เยล: pú-táur
- กั๋วยฺหวี่หลัวหม่าจื้อ: pwutaurl
- พัลลาดีอุส: путаор (putaor)
- สัทอักษรสากลจีนวิทยา(คำอธิบาย): /pʰu³⁵ tʰaʊ̯ɻʷ³⁵/
- (เสฉวน(เฉิงตู))
- Sichuanese Pinyin: pu2 tao2
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: putao
- สัทอักษรสากลจีนวิทยา (key): /pʰu²¹ tʰau²¹/
- (Dungan)
- Cyrillic and Wiktionary: путо (พุทอ̂, I-II)
- สัทอักษรสากลจีนวิทยา (key): /pʰou²⁴ tʰɔ⁵¹/
- (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
- (จีนมาตรฐาน)
- กวางตุ้ง
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: pou4 tou4
- Yale: pòuh tòuh
- Cantonese Pinyin: pou4 tou4
- Guangdong Romanization: pou4 tou4
- สัทอักษรสากลจีนวิทยา (key): /pʰou̯²¹ tʰou̯²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- กั้น
- (Nanchang)
- Wiktionary: pu2 tau
- สัทอักษรสากลจีนวิทยา (key): /pʰu²⁴ tʰau²/
- (Nanchang)
- แคะ
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: phù-thò
- Hakka Romanization System: puˇ toˇ
- Hagfa Pinyim: pu2 to2
- Sinological IPA: /pʰu¹¹ tʰo¹¹/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: pu to
- Sinological IPA: /pʰu⁵⁵ tʰo⁵⁵/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- จิ้น
- (Taiyuan)+
- Wiktionary: pu1 tau1
- สัทอักษรสากลจีนวิทยา (old-style): /pʰxu¹¹ tʰxau¹¹/
- (Taiyuan)+
- หมิ่นเหนือ
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: bǔ-dǎu
- สัทอักษรสากลจีนวิทยา (key): /pu²¹ tau²¹/
- (Jian'ou)
- หมิ่นตะวันออก
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: può-dò̤ / buò-dò̤ / bù-dò̤
- สัทอักษรสากลจีนวิทยา (key): /pʰuo⁵³⁻³³ (t-)lo⁵³/, /puo⁵³⁻³³ (t-)lo⁵³/, /pu⁵³⁻³³ (t-)lo⁵³/
- (Fuzhou)
- หมิ่นใต้
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Lukang, Sanxia, Kinmen, Hsinchu, Taichung, Penang, Philippines)
- Pe̍h-ōe-jī: phû-tô
- Tâi-lô: phû-tô
- Phofsit Daibuun: phu'dooi
- สัทอักษรสากล (Penang): /pʰu²³⁻²¹ to²³/
- สัทอักษรสากล (Xiamen, Quanzhou, Lukang, Philippines): /pʰu²⁴⁻²² to²⁴/
- สัทอักษรสากล (Kinmen): /pʰu²⁴⁻¹² to²⁴/
- (Hokkien: Zhangzhou, Taipei, Tainan, Kaohsiung, Magong, Penang)
- Pe̍h-ōe-jī: phô-tô
- Tâi-lô: phô-tô
- Phofsit Daibuun: phoi'dooi
- สัทอักษรสากล (Penang): /pʰo²³⁻²¹ to²³/
- สัทอักษรสากล (Tainan): /pʰɤ²⁴⁻³³ tɤ²⁴/
- สัทอักษรสากล (Taipei): /pʰo²⁴⁻¹¹ to²⁴/
- สัทอักษรสากล (Zhangzhou): /pʰo¹³⁻²² to¹³/
- สัทอักษรสากล (Kaohsiung): /pʰɤ²³⁻³³ tɤ²³/
- (Hokkien: Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: phô͘-tô
- Tâi-lô: phôo-tô
- Phofsit Daibuun: pho'dooi
- สัทอักษรสากล (Zhangzhou): /pʰɔ¹³⁻²² to¹³/
- (Hokkien: Yilan)
- Pe̍h-ōe-jī: pô-tô
- Tâi-lô: pô-tô
- Phofsit Daibuun: poi'dooi
- สัทอักษรสากล (Yilan): /po²⁴⁻³³ to²⁴/
- (Hokkien: Tainan)
- Pe̍h-ōe-jī: phôe-tô
- Tâi-lô: phuê-tô
- Phofsit Daibuun: phoe'dooi
- สัทอักษรสากล (Tainan): /pʰue²⁴⁻³³ tɤ²⁴/
- (Hokkien: Taichung, Philippines)
- Pe̍h-ōe-jī: pû-tô
- Tâi-lô: pû-tô
- Phofsit Daibuun: pu'dooi
- สัทอักษรสากล (Philippines): /pu²⁴⁻²² to²⁴/
- (Hokkien: rare in Taiwan)
- Pe̍h-ōe-jī: pô͘-tô
- Tâi-lô: pôo-tô
- Phofsit Daibuun: po'dooi
- สัทอักษรสากล (Kaohsiung): /pɔ²³⁻³³ tɤ²³/
- สัทอักษรสากล (Taipei): /pɔ²⁴⁻¹¹ to²⁴/
- (แต้จิ๋ว)
- Peng'im: pu5 to5
- Pe̍h-ōe-jī-like: phû thô
- สัทอักษรสากลจีนวิทยา (key): /pʰu⁵⁵⁻¹¹ tʰo⁵⁵/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Lukang, Sanxia, Kinmen, Hsinchu, Taichung, Penang, Philippines)
- อู๋
- (Northern: Shanghai)
- Wugniu: 6bu-dau; 8beq-dau
- MiniDict: bu去 dau; beh入 dau
- Wiktionary Romanisation (Shanghai): 3bu-dau; 5beq-dau
- สัทอักษรสากลจีนวิทยา (Shanghai): /bu²² dɔ⁴⁴/, /bəʔ¹¹ dɔ²³/
- (Northern: Shanghai)
Note: 5beq dau - also written as 孛萄.
- เซียง
- (Changsha)
- Wiktionary: bu2 dau
- สัทอักษรสากลจีนวิทยา (key): /pu¹³ tɒu̯³/
- (Changsha)
- จีนยุคกลาง: bu daw
รากศัพท์ 1
[แก้ไข]ยืมมาจากแบกเตรีย *bādāwa (“ไวน์”) [130 BCE]; เทียบเปอร์เซีย باده (bâde, “ไวน์”) (Schuessler, 2007; Chmielewski, 1958)
คำนาม
[แก้ไข]葡萄
คำพ้องความ
[แก้ไข]ลูกคำ
[แก้ไข]คำสืบทอด
[แก้ไข]คำกริยา
[แก้ไข]葡萄
- (กวางตุ้ง, คำสร้างใหม่, สแลง, ตัดมาจาก 吃不到的葡萄是酸的) อิจฉา
รากศัพท์ 2
[แก้ไข]เข้าคู่เสียง-ความหมายจากพม่า ပူတာအို (ปูตาโอ)
คำวิสามานยนาม
[แก้ไข]葡萄
ดูเพิ่ม
[แก้ไข]- “Entry #10015”, in 教育部臺灣台語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan] (in cmn, nan-hbl), Ministry of Education, R.O.C., 2025.
ภาษาญี่ปุ่น
[แก้ไข]รากศัพท์ 1
[แก้ไข]คันจิในศัพท์นี้ | |
---|---|
葡 | 萄 |
ぶ จิมเมโย |
どう จิมเมโย |
โกอง |
จากจีนยุคกลาง 葡萄 (buo-dâu) (เทียบกับกลางในปัจจุบัน pútáo), จากแบกเตรีย *bādāwa (“wine”).
การออกเสียง
[แก้ไข]- (โตเกียว) ぶどー [bùdóó] (เฮบัง – [0])[1]
- สัทอักษรสากล(คำอธิบาย): [bɯ̟ᵝdo̞ː]
คำนาม
[แก้ไข]葡萄 หรือ 葡萄 (budō) ←ぶだう (budau)?
ลูกคำ
[แก้ไข]ลูกคำ
- 焦性葡萄酸 (shōseibudōsan, “pyruvic acid”)
- 葡萄色 (budōiro, “grape (colour)”)
- 葡萄園 (budōen, “vineyard”)
- 葡萄球菌 (budōkyūkin, “staphylococcus”)
- 葡萄栽培 (budōsaibai, “viticulture”)
- 葡萄酒 (budōshu, “wine”)
- 葡萄石 (budōseki, “prehnite”)
- 葡萄畑 (budōbatake, “vineyard”)
- 葡萄弾 (budōdan, “grapeshot”)
- 葡萄糖 (budōtō, “glucose”)
- 葡萄膜 (budōmaku, “uvea”)
- 干し葡萄 (hoshibudō, “raisin”)
- 山葡萄 (yamabudō, “crimson glory vine”)
รากศัพท์ 2
[แก้ไข]คันจิในศัพท์นี้ | |
---|---|
葡 | 萄 |
えび | |
จิมเมโย | จิมเมโย |
จูกูจิกุง |
การออกเสียง
[แก้ไข]- สัทอักษรสากล(คำอธิบาย): [e̞bʲi]
คำนาม
[แก้ไข]葡萄 (ebi)
อ้างอิง
[แก้ไข]- ↑ Matsumura, Akira, editor (2006) 大辞林 [Daijirin], Third edition, w:Tokyo: w:Sanseidō, →ISBN
หมวดหมู่:
- คำหลักภาษาเกาหลี
- คำนามภาษาเกาหลี
- เกาหลี entries with incorrect language header
- เกาหลี terms with non-redundant non-automated sortkeys
- ศัพท์ภาษาจีนกลางที่มีคำพ้องเสียง
- Mandarin words containing toneless variants
- Chinese redlinks/zh-l
- คำหลักภาษาจีน
- คำหลักภาษาจีนกลาง
- คำหลักภาษาเสฉวน
- คำหลักภาษาดุงกาน
- คำหลักภาษากวางตุ้ง
- คำหลักภาษากั้น
- คำหลักภาษาแคะ
- คำหลักภาษาจิ้น
- คำหลักภาษาหมิ่นเหนือ
- คำหลักภาษาหมิ่นตะวันออก
- คำหลักภาษาฮกเกี้ยน
- คำหลักภาษาแต้จิ๋ว
- คำหลักภาษาอู๋
- คำหลักภาษาเซียง
- คำหลักภาษาจีนยุคกลาง
- คำหลักภาษาจีนเก่า
- คำนามภาษาจีน
- คำนามภาษาจีนกลาง
- คำนามภาษาเสฉวน
- คำนามภาษาดุงกาน
- คำนามภาษากวางตุ้ง
- คำนามภาษากั้น
- คำนามภาษาแคะ
- คำนามภาษาจิ้น
- คำนามภาษาหมิ่นเหนือ
- คำนามภาษาหมิ่นตะวันออก
- คำนามภาษาฮกเกี้ยน
- คำนามภาษาแต้จิ๋ว
- คำนามภาษาอู๋
- คำนามภาษาเซียง
- คำนามภาษาจีนยุคกลาง
- คำนามภาษาจีนเก่า
- คำกริยาภาษาจีน
- คำกริยากวางตุ้ง
- คำวิสามานยนามภาษาจีน
- คำวิสามานยนามภาษาจีนกลาง
- คำวิสามานยนามภาษาเสฉวน
- คำวิสามานยนามภาษาดุงกาน
- คำวิสามานยนามภาษากวางตุ้ง
- คำวิสามานยนามภาษากั้น
- คำวิสามานยนามภาษาแคะ
- คำวิสามานยนามภาษาจิ้น
- คำวิสามานยนามภาษาหมิ่นเหนือ
- คำวิสามานยนามภาษาหมิ่นตะวันออก
- คำวิสามานยนามภาษาฮกเกี้ยน
- คำวิสามานยนามภาษาแต้จิ๋ว
- คำวิสามานยนามภาษาอู๋
- คำวิสามานยนามภาษาเซียง
- คำวิสามานยนามภาษาจีนยุคกลาง
- คำวิสามานยนามภาษาจีนเก่า
- ศัพท์ภาษาจีนที่มีการออกเสียงไอพีเอ
- ศัพท์ภาษาจีนที่สะกดด้วย 葡
- ศัพท์ภาษาจีนที่สะกดด้วย 萄
- การร้องขอการออกเสียงในรายการภาษาห่อยซัน
- ศัพท์ภาษาจีนที่ยืมมาจากภาษาแบกเตรีย
- ศัพท์ภาษาจีนที่รับมาจากภาษาแบกเตรีย
- แบกเตรีย terms in nonstandard scripts
- จีน entries with incorrect language header
- คำนามภาษาจีนที่ใช้คำลักษณนาม 顆/颗
- คำนามภาษาจีนที่ใช้คำลักษณนาม 串
- คำนามภาษาจีนที่ใช้คำลักษณนาม 粒
- คำนามภาษาจีนที่ใช้คำลักษณนาม 捾
- คำสร้างใหม่ภาษาจีน
- สแลงภาษาจีน
- ศัพท์ภาษาจีนที่เข้าคู่เสียง-ความหมายจากภาษาพม่า
- ศัพท์ภาษาจีนที่รับมาจากภาษาพม่า
- จีน terms with redundant script codes
- zh:Fruits
- zh:Grapevines
- Chinese disyllabic morphemes
- ภาษาจีนกลางระดับกลาง
- ศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่สะกดด้วย 葡
- ศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่สะกดด้วย 萄
- ศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่ออกเสียงอนโยมิ
- ญี่ปุ่น terms with non-redundant non-automated sortkeys
- ศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่รับมาจากภาษาจีนยุคกลาง
- etyl cleanup/ja
- ศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่รับมาจากภาษาแบกเตรีย
- ญี่ปุ่น links with redundant wikilinks
- ญี่ปุ่น links with redundant alt parameters
- ศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่มีการออกเสียงไอพีเอ
- คำหลักภาษาญี่ปุ่น
- คำนามภาษาญี่ปุ่น
- ภาษาญี่ปุ่น terms with multiple readings
- ศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่สะกดด้วยคันจิจิมเมโย
- ศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่สะกดด้วยคันจิ 2 ตัว
- ญี่ปุ่น entries with incorrect language header
- ศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่ออกเสียงจูกูจิกุง
- ศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่มีนัยเลิกใช้