folk etymology
หน้าตา
ภาษาอังกฤษ
[แก้ไข]รากศัพท์
[แก้ไข]ปรากฏในภาษาอังกฤษตั้งแต่ทศวรรษ 1880 (Abram Smythe Palmer, 1882), แปลตรงตัวจากเยอรมัน Volksetymologie (ทศวรรษ 1820, ซึ่งเมื่อ ค.ศ. 1821 ปรากฏเป็น Volks-Etymologie ใน Die Mundarten Bayerns grammatisch dargestellt โดย J. A. Schmeller)
การออกเสียง
[แก้ไข]คำนาม
[แก้ไข]folk etymology (นับได้และนับไม่ได้, พหูพจน์ folk etymologies)
- ประวัติคำแนวชาวบ้าน, ประวัติคำแนวพื้นบ้าน, คำอธิบายที่เป็นที่นิยมเกี่ยวกับที่มาของคำศัพท์ ซึ่งนักศัพทมูลวิทยาผู้เชี่ยวชาญได้ปฏิเสธว่าเป็นคำอธิบายที่ไม่ถูกต้อง
- คำพ้องความs: etymythology, fake etymology, false etymology, pseudoetymology, paraetymology, paretymology
- Many English folk etymologies involve backronyms.
- ที่มาแนวชาวบ้านของคำศัพท์ภาษาอังกฤษจำนวนมากเกี่ยวข้องกับคำที่มาจากรากศัพท์เดียวกัน
- 1926, James A.H. Murray, A New English Dictionary on Historical Principles, volume X, part I, page 248, column 1:
- It is not improbable that, in some locality where tram-roads were a novelty, their name may have been associated in folk-etymology or by pre-scientific etymologers with that of the engineer.
- (please add a Thai/English translation of this quotation)
- 1986, Robert Richardson, Henry Thoreau: A Life of the Mind, Berkeley: University of California Press, →ISBN, page 237:
- He even sharked up a false or "folk" etymology in which saunter is made to derive from sainte terre, making the saunterer a crusader.
- (please add a Thai/English translation of this quotation)
- การเปลี่ยนแปลงคำหรือการสะกดคำอันเนื่องมาจากความเข้าใจผิดเกี่ยวกับรากศัพท์ เช่น ที่เกิดกับคำว่า island, belfry และ hangnail
- คำพ้องความ: popular etymology
- 1882, Abram Smythe Palmer, Folk-etymology: A Dictionary of Verbal Corruptions, London: George Bell, →OCLC, page 654:
- SURCEASE owes its form and meaning to a remarkable folk-etymology, as has been pointed out by Prof. Skeat:—"It is obvious, จากthe usual spelling, that this word is popularly supposed to be allied with cease, with which it has no etymological connexion."
- คำว่า SURCEASE มีรูปแบบและความหมายที่มาจากประวัติคำแนวชาวบ้านที่น่าทึ่ง ดังที่ศาสตราจารย์ Skeat ได้ชี้ให้เห็นว่า "เห็นได้ชัดจากตัวสะกดทั่วไปว่าคำนี้ถูกเข้าใจผิดว่ามีความเกี่ยวข้องกับคำว่า cease ซึ่งไม่มีความเชื่อมโยงทางรากศัพท์กันเลย"
- 2006, Shaligram Shukla, Jeff Connor-Linton, “Language change”, in Ralph Fasold, Jeff Connor-Linton, editors, An Introduction to Language and Linguistics, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, page 296:
- Thus hamburger (whose true etymology is 'city of Hamburg' + er 'someone from') has been reanalyzed as ham + burger 'burger made with ham.' [...] Subsequently, on the analogy of this folk etymology, new forms such as cheeseburger, chiliburger, and plain burger have been created.
- ดังนั้น hamburger (แฮมเบอร์เกอร์) [ซึ่งรากศัพท์ที่แท้จริงคือ 'Hamburg' (เมืองฮัมบูร์ก) + 'er' (คนที่มาจาก)] จึงถูกนำมาวิเคราะห์ใหม่เป็น ham + burger (เบอร์เกอร์ที่ทำจากแฮม) [...] ต่อมา โดยอาศัยการเปรียบเทียบประวัติคำแนวชาวบ้านนี้ จึงได้มีการสร้างคำใหม่ ๆ ขึ้นมา เช่น cheeseburger (ชีสเบอร์เกอร์) chiliburger (ชิลีเบอร์เกอร์) และ burger (เบอร์เกอร์ธรรมดา)
ลูกคำ
[แก้ไข]คำแปลภาษาอื่น
[แก้ไข]false etymology
|
a modification of a word or its spelling
|
- The translations below need to be checked and inserted above into the appropriate translation tables. See instructions at Wiktionary:Entry layout § Translations.
Translations to be checked
|
ดูเพิ่ม
[แก้ไข]หมวดหมู่:
- ศัพท์ภาษาอังกฤษที่แปลตรงตัวจากภาษาเยอรมัน
- ศัพท์ภาษาอังกฤษที่รับมาจากภาษาเยอรมัน
- การร้องขอการออกเสียงในรายการภาษาอังกฤษ
- ศัพท์ภาษาอังกฤษที่มีไฟล์เสียง
- คำหลักภาษาอังกฤษ
- คำนามภาษาอังกฤษ
- คำนามนับไม่ได้ภาษาอังกฤษ
- คำนามนับได้ภาษาอังกฤษ
- ศัพท์ภาษาอังกฤษที่มีตัวอย่างการใช้
- ศัพท์ภาษาอังกฤษที่มีการยกข้อความ
- Requests for translations of อังกฤษ quotations
- รายการที่มีกล่องคำแปล
- Requests for translations into อาหรับ
- Requests for translations into รัสเซีย
- Requests for review of ไอซ์แลนด์ translations
- Requests for review of เซอร์โบ-โครเอเชีย translations
- calques ภาษาอังกฤษ
- en:Linguistics
