niemand
หน้าตา
ดูเพิ่ม: Niemand
ภาษาดัตช์
[แก้ไข]รากศัพท์
[แก้ไข]จากดัตช์กลาง nieman, จากดัตช์เก่า nieman; เทียบเท่า n- + iemand
การออกเสียง
[แก้ไข]- สัทอักษรสากล(คำอธิบาย): /ˈni.mɑnt/
เสียง: (file) - การแบ่งพยางค์: nie‧mand
- สัมผัส: -imɑnt
คำสรรพนาม
[แก้ไข]niemand (สัมพันธการก niemands)
- ไม่มีใคร, ไม่มีคนใด
- Niemand weet, niemand weet, dat ik Repelsteeltje heet.
- Nobody knows, nobody knows, that I am called Rumpelstiltskin.
คำตรงข้าม
[แก้ไข]คำสืบทอด
[แก้ไข]- อาฟรีกานส์: niemand
ภาษาเยอรมัน
[แก้ไข]รูปแบบอื่น
[แก้ไข]รากศัพท์
[แก้ไข]จากเยอรมันสูงกลาง nieman, จากเยอรมันสูงเก่า nioman; เทียบเท่า nie (“ไม่มี, ไม่เคย”) + Mann (“คน”); ร่วมเชื้อสายกับดัตช์ niemand, อาฟรีกานส์ niemand, เยอรมันต่ำ nemann, nemand, nümand, ฮุนสริก nimmand
การออกเสียง
[แก้ไข]- สัทอักษรสากล(คำอธิบาย): /ˈniːmant/
เสียง: (file)
คำสรรพนาม
[แก้ไข]niemand
- ไม่มีใคร, ไม่มีคนใด
- 1524, “Christ lag in Todes Banden”, Martin Luther (lyrics), Johann Walter (music)[[[:แม่แบบ:ifmatch]]]:
- Den Tod niemand zwingen kunnt.
- Nobody could defeat death.
การใช้
[แก้ไข]- Niemand is synonymous with keiner (“no one”), which is the nominalised masculine form of the pronoun kein (“no”). In written German, niemand is more common than keiner, whereas colloquial German often prefers the latter. (Note that keiner can also be used in other senses, in which niemand is not applicable.)
- Niemand may or may not take the case endings -em (dative) and -en (accusative). Thus: “Ich suche niemand” and “Ich suche niemanden” are both correct translations of “I'm looking for nobody.” The latter is somewhat more common (at least in writing). Using niemanden in the dative is incorrect, but it's a common error and occurs with surprising frequency in print. It was possible historically, but not in Modern German.
- With a following adjective, niemand is always uninflected. The adjective itself is capitalized and declined in the strong pattern. It generally uses neuter forms: niemand Neues – "nobody new". In the accusative case it may also take a masculine form: “Ich suche niemand Neuen” alongside “Ich suche niemand Neues.” ("I'm looking for nobody new.") The dative form has -em either way. The genitive case cannot be used with an adjective, but needs to be paraphrased.
การผันรูป
[แก้ไข]ลูกคำ
[แก้ไข]คำเกี่ยวข้อง
[แก้ไข]คำสืบทอด
[แก้ไข]- → ฮังการี: nímand
ดูเพิ่ม
[แก้ไข]อ่านเพิ่ม
[แก้ไข]ภาษาอาฟรีกานส์
[แก้ไข]รากศัพท์
[แก้ไข]การออกเสียง
[แก้ไข]เสียง: (file)
คำสรรพนาม
[แก้ไข]niemand
หมวดหมู่:
- ศัพท์ภาษาดัตช์ที่สืบทอดจากภาษาดัตช์กลาง
- ศัพท์ภาษาดัตช์ที่รับมาจากภาษาดัตช์กลาง
- ศัพท์ภาษาดัตช์ที่สืบทอดจากภาษาดัตช์เก่า
- ศัพท์ภาษาดัตช์ที่รับมาจากภาษาดัตช์เก่า
- ศัพท์ภาษาดัตช์ที่เติมอุปสรรค n-
- ศัพท์ภาษาดัตช์ที่มีการออกเสียงไอพีเอ
- ศัพท์ภาษาดัตช์ที่มีลิงก์เสียง
- สัมผัส:ภาษาดัตช์/imɑnt
- คำหลักภาษาดัตช์
- คำสรรพนามภาษาดัตช์
- คำสรรพนามไม่ชี้เฉพาะภาษาดัตช์
- ศัพท์ภาษาดัตช์ที่มีตัวอย่างการใช้
- ศัพท์ภาษาเยอรมันที่สืบทอดจากภาษาเยอรมันสูงกลาง
- ศัพท์ภาษาเยอรมันที่รับมาจากภาษาเยอรมันสูงกลาง
- ศัพท์ภาษาเยอรมันที่สืบทอดจากภาษาเยอรมันสูงเก่า
- ศัพท์ภาษาเยอรมันที่รับมาจากภาษาเยอรมันสูงเก่า
- ศัพท์ภาษาเยอรมันที่มี 2 พยางค์
- ศัพท์ภาษาเยอรมันที่มีการออกเสียงไอพีเอ
- ศัพท์ภาษาเยอรมันที่มีลิงก์เสียง
- คำหลักภาษาเยอรมัน
- คำสรรพนามภาษาเยอรมัน
- ศัพท์ภาษาเยอรมันที่มีตัวอย่างการใช้
- ศัพท์ภาษาเยอรมันที่มีการยกข้อความ
- คำสรรพนามไม่ชี้เฉพาะภาษาเยอรมัน
- ศัพท์ภาษาอาฟรีกานส์ที่สืบทอดจากภาษาดัตช์
- ศัพท์ภาษาอาฟรีกานส์ที่รับมาจากภาษาดัตช์
- ศัพท์ภาษาอาฟรีกานส์ที่สืบทอดจากภาษาดัตช์กลาง
- ศัพท์ภาษาอาฟรีกานส์ที่รับมาจากภาษาดัตช์กลาง
- ศัพท์ภาษาอาฟรีกานส์ที่สืบทอดจากภาษาดัตช์เก่า
- ศัพท์ภาษาอาฟรีกานส์ที่รับมาจากภาษาดัตช์เก่า
- ศัพท์ภาษาอาฟรีกานส์ที่มีลิงก์เสียง
- คำหลักภาษาอาฟรีกานส์
- คำสรรพนามภาษาอาฟรีกานส์