明月

จาก วิกิพจนานุกรม พจนานุกรมเสรี

ภาษาจีน[แก้ไข]

กระจ่าง, สว่าง, เข้าใจ,
ต่อไป,
ราชวงศ์หมิง
ดวงจันทร์, เดือน
ตัวย่อและตัวเต็ม
(明月)

การออกเสียง[แก้ไข]



สัมผัส
อักขระ
การออกเสียงที่ 1/1 1/1
ต้นพยางค์ () (4) (31)
ท้ายพยางค์ () (111) (68)
วรรณยุกต์ (調) Level (Ø) Checked (Ø)
พยางค์เปิด/ปิด (開合) Open Closed
ส่วน () III III
ฝ่านเชี่ย
แบกซเตอร์ mjaeng ngjwot
การสืบสร้าง
เจิ้งจาง ซ่างฟาง /mˠiæŋ/ /ŋʉɐt̚/
พาน อู้ยฺหวิน /mᵚiaŋ/ /ŋʷiɐt̚/
ซ่าว หรงเฟิน /miaŋ/ /ŋiuɐt̚/
เอดวิน พุลลีย์แบลงก์ /miajŋ/ /ŋuat̚/
หลี่ หรง /miɐŋ/ /ŋiuɐt̚/
หวาง ลี่ /mĭɐŋ/ /ŋĭwɐt̚/
เบอร์นาร์ด คาร์ลเกรน /mi̯ɐŋ/ /ŋi̯wɐt̚/
แปลงเป็นจีนกลาง
ที่คาดหมาย
míng yuè
แปลงเป็นกวางตุ้ง
ที่คาดหมาย
ming4 jyut6
ระบบแบกซ์เตอร์ซาการ์ 1.1 (2014)
อักขระ
การออกเสียงที่ 1/1 1/1
ปักกิ่งใหม่
(พินอิน)
míng yuè
จีนยุคกลาง ‹ mjæng › ‹ ngjwot ›
จีนเก่า /*mraŋ/ /*[ŋ]ʷat/
อังกฤษ bright moon, month

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
ระบบเจิ้งจาง (2003)
อักขระ
การออกเสียงที่ 1/1 1/1
หมายเลข 9188 16319
ส่วนประกอบ
สัทศาสตร์
กลุ่มสัมผัส
กลุ่มย่อยสัมผัส 0 3
สัมผัสจีนยุคกลาง
ที่สอดคล้อง
จีนเก่า /*mraŋ/ /*ŋod/

คำนาม[แก้ไข]

明月

  1. ดวงจันทร์สุกสว่าง (คำลักษณนาม: ; )
    • 舉杯明月 [Classical Chinese, trad. and simp.]
      From: คริสต์ศตวรรษที่ 8, 李白 (หลี่ ไป๋), 月下獨酌四首·其一 (“ดื่มเดียวดายใต้แสงจันทร์ - 1”)
      Jǔbēi yāo míngyuè, 對 yǐng chéng sān rén. [Pinyin]
      [ข้าฯ] ยกแก้วเชิญจันทร์อันสดใส[ดื่มร่วมกัน] เมื่อรวมกับเงาของข้าฯ เรากลายเป็นวงสังสรรค์สามคน
    • 明月幾時把酒青天 [Classical Chinese, trad. and simp.]
      From: ค.ศ. 1076, 蘇軾 (ซู ชี่), 水調歌頭 (明月幾時有) (“ฉุ่ยเตี้ยวเกอโถว (เมื่อไหร่จันทร์กระจ่างจะปรากฏ)”)
      Míngyuè jǐ時 yǒu? Bǎjiǔ 問 qīngtiān. [Pinyin]
      เมื่อไหร่จันทร์กระจ่างจะปรากฏ? [ข้าฯ] ยก[จอก]สุราถามหากับฟ้าคราม
    • ข้อผิดพลาด Lua ใน package.lua บรรทัดที่ 80: module 'Module:yue-pron/check' not found
    • 朋友狼狽玲瓏度過烏暗明月 [Taiwanese Hokkien, trad. and simp.]
      From: 2014, 蕭煌奇 (ริกกี เซียว), 上水的花 (“ดอกไม้ที่สวยที่สุด”)
      Pêng-iú mē góa thài liông-pōe, tòe tio̍h lí lin-long se̍h, m̄ chai lí sī góa tō͘-kòe o͘-àm ê bêng-goe̍h. [Pe̍h-ōe-jī]
      เพื่อน ๆ ว่าฉันอย่างแรงที่ดูอ่อนล้าเกินไปในการตามสนับสนุนคุณครั้งแล้วครั้งเล่า โดยไม่รู้ว่าคุณเป็นดั่งดวงจันทร์ที่สว่างไสวระหว่างที่ฉันผ่านช่วงเวลาอันมืดมน
  2. ไข่มุกในตำนานชนิดหนึ่งที่ส่องประกายในเวลากลางคืน
  3. (ภาษาหนังสือ, ในเชิงเปรียบเทียบ) ไข่มุก, อัญมณี
  4. (ภาษาหนังสือ, ในเชิงเปรียบเทียบ) หยาดน้ำตา
  5. (ภาษาหนังสือ) เดือนหน้า

คำพ้องความ[แก้ไข]

(ดวงจันทร์สุกสว่าง):

(มุกที่ส่องประกายตอนกลางคืน):

คำเกี่ยวข้อง[แก้ไข]

คำสืบทอด[แก้ไข]

ซีโน-เซนิก (明月):

ภาษาเกาหลี[แก้ไข]

ฮันจาในศัพท์นี้

คำนาม[แก้ไข]

明月 (myeong'wol) (ฮันกึล 명월)

  1. รูปฮันจาของ 명월, “ดวงจันทร์สุกสว่าง”