你好
หน้าตา
ภาษาจีน
[แก้ไข]you | good; well; be fond of | ||
---|---|---|---|
ตัวเต็ม (你好) | 你 | 好 | |
ตัวย่อ #(你好) | 你 | 好 | |
รูปแบบอื่น | 汝好 หมิ่น |
การออกเสียง
[แก้ไข]- จีนกลาง
- กวางตุ้ง (Jyutping): nei5 hou2
- แคะ (Sixian, PFS): ngì-hó / nì-hó / ǹ-hó / ǹg-hó
- หมิ่นตะวันออก (BUC): nṳ̄ hō̤
- หมิ่นใต้
- จีนกลาง
- (จีนมาตรฐาน)+
- พินอิน:
- จู้อิน: ㄋㄧˇ ㄏㄠˇ
- ทงย่งพินอิน: nǐ hǎo
- เวด-ไจลส์: ni3 hao3
- เยล: nǐ hǎu
- กั๋วยฺหวี่หลัวหม่าจื้อ: nii hao
- พัลลาดีอุส: ни хао (ni xao)
- สัทอักษรสากลจีนวิทยา(คำอธิบาย): /ni²¹⁴⁻³⁵ xɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Dungan)
- Cyrillic and Wiktionary: ни хо (นี ฮอ̂, III-III)
- สัทอักษรสากลจีนวิทยา (key): /ni⁴⁴ xɔ⁴⁴/
- (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
- (จีนมาตรฐาน)+
- กวางตุ้ง
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: nei5 hou2
- Yale: néih hóu
- Cantonese Pinyin: nei5 hou2
- Guangdong Romanization: néi5 hou2
- สัทอักษรสากลจีนวิทยา (key): /nei̯¹³ hou̯³⁵/
- Homophones:
你好
您好
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- แคะ
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Pha̍k-fa-sṳ: ngì-hó / nì-hó / ǹ-hó
- Hakka Romanization System: ngiˇ hoˋ / niˇ hoˋ / nˇ hoˋ
- Hagfa Pinyim: ngi2 ho3 / ni2 ho3 / n2 ho3
- Sinological IPA: /ŋi¹¹ ho³¹/, /ni¹¹ ho³¹/, /n¹¹ ho³¹/
- (Southern Sixian, incl. Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: ngì-hó / ǹg-hó / ǹ-hó
- Hakka Romanization System: ngiˇ hoˋ / ngˇ hoˋ / nˇ hoˋ
- Hagfa Pinyim: ngi2 ho3 / ng2 ho3 / n2 ho3
- Sinological IPA: /ŋi¹¹ ho³¹/, /ŋ̍¹¹ ho³¹/, /n¹¹ ho³¹/
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- หมิ่นตะวันออก
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: nṳ̄ hō̤
- สัทอักษรสากลจีนวิทยา (key): /nˡy³³ ho³³/
- (Fuzhou)
- หมิ่นใต้
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, Kaohsiung)
- Pe̍h-ōe-jī: lí hó
- Tâi-lô: lí hó
- Phofsit Daibuun: lie hoir
- สัทอักษรสากล (Kaohsiung): /li⁴¹⁻⁴⁴ hɤ⁴¹/
- สัทอักษรสากล (Xiamen, Zhangzhou): /li⁵³⁻⁴⁴ ho⁵³/
- (Hokkien: Jinjiang, Philippines)
- Pe̍h-ōe-jī: lí hó
- Tâi-lô: lí hó
- Phofsit Daibuun: lie hoir
- สัทอักษรสากล (Jinjiang, Philippines): /li⁵⁵⁴ ho⁵⁵⁴/
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: lír hó
- Tâi-lô: lír hó
- สัทอักษรสากล (Quanzhou): /lɯ⁵⁵⁴ ho⁵⁵⁴/
- (Hokkien: Taipei)
- Pe̍h-ōe-jī: lú hó
- Tâi-lô: lú hó
- Phofsit Daibuun: luo hoir
- สัทอักษรสากล (Taipei): /lu⁵³⁻⁴⁴ ho⁵³/
- (แต้จิ๋ว)
- Peng'im: le2 ho2 / lu2 ho2
- Pe̍h-ōe-jī-like: lṳ́ hó / lú hó
- สัทอักษรสากลจีนวิทยา (key): /lɯ⁵²⁻³⁵ ho⁵²/, /lu⁵²⁻³⁵ ho⁵²⁻²¹/
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, Kaohsiung)
คำอุทาน
[แก้ไข]你好
ลูกคำ
[แก้ไข]คำสืบทอด
[แก้ไข]- → ญี่ปุ่น: 你好 (nīhao)
ภาษาญี่ปุ่น
[แก้ไข]คันจิในศัพท์นี้ | |
---|---|
你 | 好 |
に > にい เฮียวไงจิ |
はお ระดับ: 4 |
ไม่ปรกติ |
รากศัพท์
[แก้ไข]การออกเสียง
[แก้ไข]- (โตเกียว) ニイハオ [níꜜìhàò] (อาตามาดากะ – [1])[1]
- สัทอักษรสากล(คำอธิบาย): [ɲ̟iːha̠o̞]
คำอุทาน
[แก้ไข]你好 หรือ 你好 หรือ 你好 (คำอุทาน หรือ nīhao)
- (ไม่ทางการ, พบได้ยาก) สวัสดี (ในบริบทภาษาจีน)
- 1967, リービ英雄, 我的中国, Page 221
- 「你好」と僧はすこし驚いた表情で答えた。
- “Nīhao” to sō wa sukoshi odoroita hyōjō de kotaeta.
- The monk said "Nihao", looking a little surprised
- 「你好」と僧はすこし驚いた表情で答えた。
- 1985, 山崎豊子, ”虱”だらけの指導者・胡耀邦 in 『山崎豊子全集19 大地の子(一)』, 2005, Page 605
- 小学校帰りの赤いスカーフを胸もとに巻いた児童たちに出会い、你好!と声をかけると、どこでも你好!と挨拶が返って来る
- Shōgakkō gaeri no akai sukāfu o munamoto ni maita jidō tachi ni deai, nīhao! to koe o kakeru to, doko demo nīhao! to aisatsu ga kaette kuru
- When I meet children who wear a red neckerchief on their chest and say nihao to them, wherever it is, they return a greeting of nihao to me
- 小学校帰りの赤いスカーフを胸もとに巻いた児童たちに出会い、你好!と声をかけると、どこでも你好!と挨拶が返って来る
- 1987, 鈴木孝雄, 異文化融合と民族性と…… in 『公明』, 1987, No. 7, Page 99
- 「你好」と声をかけたら「你好」と顔をあげた。「みかけない顔だ、どこから来たか」「日本から来た」
- “Nīhao” to koe o kaketara “nīhao” to kao o ageta.“Mikakenai kao da, doko kara kita ka” “Nihon kara kita”
- "Nihao, " I talked to him. "Nihao", he said, looking up at me, "I haven't seen you around here. Where are you from?" - "I came from Japan."
- 「你好」と声をかけたら「你好」と顔をあげた。「みかけない顔だ、どこから来たか」「日本から来た」
- 1967, リービ英雄, 我的中国, Page 221
คำพ้องความ
[แก้ไข]- こんにちは (konnichi wa)
อ้างอิง
[แก้ไข]- ↑ Matsumura, Akira, editor (2006) 大辞林 [Daijirin], Third edition, w:Tokyo: w:Sanseidō, →ISBN
หมวดหมู่:
- ศัพท์ภาษาจีนกลางที่มีลิงก์เสียง
- ศัพท์ภาษากวางตุ้งที่มีลิงก์เสียง
- ศัพท์ภาษาหมิ่นตะวันออกที่มีลิงก์เสียง
- Cantonese terms with homophones
- คำหลักภาษาจีน
- คำหลักภาษาจีนกลาง
- คำหลักภาษาดุงกาน
- คำหลักภาษากวางตุ้ง
- คำหลักภาษาแคะ
- คำหลักภาษาหมิ่นตะวันออก
- คำหลักภาษาฮกเกี้ยน
- คำหลักภาษาแต้จิ๋ว
- คำอุทานภาษาจีน
- คำอุทานภาษาจีนกลาง
- คำอุทานภาษาดุงกาน
- คำอุทานภาษากวางตุ้ง
- คำอุทานภาษาแคะ
- คำอุทานภาษาหมิ่นตะวันออก
- คำอุทานภาษาฮกเกี้ยน
- คำอุทานภาษาแต้จิ๋ว
- ศัพท์ภาษาจีนที่มีการออกเสียงไอพีเอ
- ศัพท์ภาษาจีนที่สะกดด้วย 你
- ศัพท์ภาษาจีนที่สะกดด้วย 好
- จีน entries with incorrect language header
- ศัพท์ภาษาจีนกลางที่มีตัวอย่างการใช้
- ศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่สะกดด้วย 你
- ศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่สะกดด้วย 好
- ศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่ออกเสียงคันจิไม่ปรกติ
- ญี่ปุ่น terms with non-redundant non-automated sortkeys
- ศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่ยืมมาจากภาษาจีนกลาง
- ศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่รับมาจากภาษาจีนกลาง
- ญี่ปุ่น links with redundant wikilinks
- ญี่ปุ่น links with redundant alt parameters
- ศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่มีการออกเสียงไอพีเอ
- ญี่ปุ่น terms in nonstandard scripts
- คำหลักภาษาญี่ปุ่น
- คำอุทานภาษาญี่ปุ่น
- ภาษาญี่ปุ่น terms with multiple readings
- ศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่สะกดด้วยคันจิเฮียวไงจิ
- ศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่สะกดด้วยคันจิระดับ 4
- ศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่สะกดด้วยคันจิ 2 ตัว
- ญี่ปุ่น entries with incorrect language header
- ศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่ไม่เป็นทางการ
- ศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่มีนัยพบได้ยาก
- ศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่มีตัวอย่างการใช้