จาก วิกิพจนานุกรม พจนานุกรมเสรี
U+81BF, 膿
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-81BF

[U+81BE]
CJK Unified Ideographs
[U+81C0]

ภาษาร่วม[แก้ไข]

อักษรจีน[แก้ไข]

(รากคังซีที่ 130, +13, 17 ขีด, การป้อนชางเจี๋ย 月廿田女 (BTWV), การป้อนสี่มุม 75232, การประกอบ (GJK) หรือ (TV))

อ้างอิง[แก้ไข]

  • พจนานุกรมคังซี: หน้า 996 อักขระตัวที่ 4
  • พจนานุกรมไดกังวะจิเต็ง: อักขระตัวที่ 29938
  • พจนานุกรมแทจาวอน: หน้า 1447 อักขระตัวที่ 4
  • พจนานุกรมฮั่นยฺหวี่ต้าจื้อเตี่ยน (ฉบับพิมพ์ครั้งแรก): เล่ม 3 หน้า 2116 อักขระตัวที่ 7
  • ข้อมูลยูนิฮันสำหรับ U+81BF

ภาษาจีน[แก้ไข]

ตัวเต็ม
ตัวย่อ *

การออกเสียง[แก้ไข]


หมายเหตุ:
  • lông - literary;
  • lâng - vernacular.
หมายเหตุ:
  • long5 - literary;
  • lang5 - vernacular.

สัมผัส
อักขระ
การออกเสียงที่ 1/1
ต้นพยางค์ () (8)
ท้ายพยางค์ () (5)
วรรณยุกต์ (調) Level (Ø)
พยางค์เปิด/ปิด (開合) Open
ส่วน () I
ฝ่านเชี่ย
แบกซเตอร์ nowng
การสืบสร้าง
เจิ้งจาง ซ่างฟาง /nuoŋ/
พาน อู้ยฺหวิน /nuoŋ/
ซ่าว หรงเฟิน /noŋ/
เอดวิน พุลลีย์แบลงก์ /nawŋ/
หลี่ หรง /noŋ/
หวาง ลี่ /nuoŋ/
เบอร์นาร์ด คาร์ลเกรน /nuoŋ/
แปลงเป็นจีนกลาง
ที่คาดหมาย
nóng
แปลงเป็นกวางตุ้ง
ที่คาดหมาย
nung4
ระบบแบกซ์เตอร์ซาการ์ 1.1 (2014)
อักขระ
การออกเสียงที่ 1/1
ปักกิ่งใหม่
(พินอิน)
nóng
จีนยุคกลาง ‹ nowng ›
จีนเก่า /*C.nˁuŋ/
อังกฤษ pus

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
ระบบเจิ้งจาง (2003)
อักขระ
การออกเสียงที่ 1/1
หมายเลข 9575
ส่วนประกอบ
สัทศาสตร์
กลุ่มสัมผัส
กลุ่มย่อยสัมผัส 0
สัมผัสจีนยุคกลาง
ที่สอดคล้อง
จีนเก่า /*nuːŋ/

คำนาม[แก้ไข]

  1. หนอง (ฝี)

คำสืบทอด[แก้ไข]

  • ข้อผิดพลาด Lua ใน มอดูล:etymology/templates/descendant บรรทัดที่ 150: You specified a term in 4= and not one in 3=. You probably meant to use t= to specify a gloss instead. If you intended to specify two terms, put the second term in 3=.
  • ข้อผิดพลาด Lua ใน มอดูล:etymology/templates/descendant บรรทัดที่ 150: You specified a term in 4= and not one in 3=. You probably meant to use t= to specify a gloss instead. If you intended to specify two terms, put the second term in 3=.
    • ไทย: หนอง

ภาษาญี่ปุ่น[แก้ไข]

คันจิ[แก้ไข]

(เฮียวไงกันจิ พิเศษ)

  1. หนอง (ฝี)

การอ่าน[แก้ไข]

คำนาม[แก้ไข]

(うみ) (umi

  1. หนอง (ฝี)