世界
หน้าตา
ภาษาจีน
[แก้ไข]life; age; generation life; age; generation; era; world; lifetime |
boundary; scope; extent boundary; scope; extent; circles; group; kingdom (taxonomy) | ||
|---|---|---|---|
| ตัวย่อและตัวเต็ม (世界) |
世 | 界 | |
รากศัพท์
[แก้ไข]การออกเสียง
[แก้ไข]- จีนกลาง
- กวางตุ้ง
- (Guangzhou–Hong Kong, Jyutping): sai3 gaai3
- (ห่อยซัน, วิกิพจนานุกรม): sai1 gai1
- (Guangzhou–Hong Kong, Jyutping): sai3 gaai3
- แคะ
- หมิ่นตะวันออก (BUC): sié-gái
- ผูเซียน (Pouseng Ping'ing): se4 gai4
- หมิ่นใต้
- อู๋ (Northern, Wugniu): 1sy5-ka; 5sy-ka / 3syu5-ka5; 1syu5-ka5 / 5sy-ka5
- เซียง (Changsha, วิกิพจนานุกรม): shr4 gai4
- จีนกลาง
- (จีนมาตรฐาน)
- พินอิน: shìjiè → shìjie (toneless final syllable variant)
- จู้อิน: ㄕˋ ㄐㄧㄝˋ → ㄕˋ ˙ㄐㄧㄝ (toneless final syllable variant)
- ทงย่งพินอิน: shìhjie̊
- เวด-ไจลส์: shih4-chieh5
- เยล: shr̀-jye
- กั๋วยฺหวี่หลัวหม่าจื้อ: shyh.jieh
- พัลลาดีอุส: шицзе (šicze)
- สัทอักษรสากลจีนวิทยา(คำอธิบาย): /ʂʐ̩⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi̯ɛ⁵¹/ → /ʂʐ̩⁵¹ d͡ʑ̥i̯ɛ¹/
- คำพ้องเสียง:
世界
事界
視界
- (Dungan)
- Cyrillic and วิกิพจนานุกรม: шыҗе (ซ̱ืจ̱ีเอ, III-III)
- สัทอักษรสากลจีนวิทยา (คำอธิบาย): /ʂʐ̩⁴⁴ t͡ɕiə⁴⁴/
- (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
- (จีนมาตรฐาน)
- กวางตุ้ง
- (กวางตุ้งมาตรฐาน, กว่างโจว–ฮ่องกง)+
- ยฺหวืดเพ็ง: sai3 gaai3
- เยล: sai gaai
- เพ็งยั้ม: sai3 gaai3
- อักษรโรมันมณฑลกวางตุ้ง: sei3 gai3
- สัทอักษรสากลจีนวิทยา (key): /sɐi̯³³ kaːi̯³³/
- (ห่อยซัน, Taicheng)
- วิกิพจนานุกรม: sai1 gai1
- สัทอักษรสากลจีนวิทยา (คำอธิบาย): /sai³³ kai³³/
- (กวางตุ้งมาตรฐาน, กว่างโจว–ฮ่องกง)+
- แคะ
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Pha̍k-fa-sṳ: sṳ-kie
- Hakka Romanization System: sii gie
- Hagfa Pinyim: si4 gie4
- สัทอักษรสากลจีนวิทยา: /sɨ⁵⁵ ki̯e⁵⁵/
- (Southern Sixian, incl. Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: sṳ-kiai
- Hakka Romanization System: sii giai
- Hagfa Pinyim: si4 giai4
- สัทอักษรสากลจีนวิทยา: /sɨ⁵⁵ ki̯ai̯⁵⁵/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: sheˇ gaiˇ
- สัทอักษรสากลจีนวิทยา: /ʃe¹¹ kai¹¹/
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- หมิ่นตะวันออก
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: sié-gái
- สัทอักษรสากลจีนวิทยา (คำอธิบาย): /sie²¹³⁻⁵³ (k-)ɑi²¹³/
- (Fuzhou)
- ผูเซียน
- (Putian, Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: se4 gai4 [Phonetic: se1 ai4]
- Báⁿ-uā-ci̍: sa̤̍-ga̍i
- Sinological IPA (key): /ɬe⁴²⁻⁵⁵ (k-)ai⁴²/
- (Putian, Xianyou)
- หมิ่นใต้
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Taipei, Wanhua, Kaohsiung, Hsinchu, Taichung, Wuqi, Tainan, Taitung, Lukang, Magong, Yilan, Kinmen, Jinjiang, Philippines, Penang, Singapore)
- Pe̍h-ōe-jī: sè-kài
- Tâi-lô: sè-kài
- Phofsit Daibuun: sea'kaix
- สัทอักษรสากล (Singapore): /se²¹⁻⁴² kai²¹/
- สัทอักษรสากล (Penang): /se²¹⁻³³ kai²¹/
- สัทอักษรสากล (Kaohsiung): /se²¹⁻⁴¹ kai²¹/
- สัทอักษรสากล (Quanzhou, Jinjiang, Philippines): /se⁴¹⁻⁵⁵⁴ kai⁴¹/
- สัทอักษรสากล (Kinmen): /se¹²⁻⁵³ kai¹²/
- สัทอักษรสากล (Lukang): /se³¹⁻⁵³ kai³¹/
- สัทอักษรสากล (Taipei): /se¹¹⁻⁵³ kai¹¹/
- สัทอักษรสากล (Xiamen, Tainan, Yilan): /se²¹⁻⁵³ kai²¹/
- (Hokkien: Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: sì-kài
- Tâi-lô: sì-kài
- Phofsit Daibuun: sie'kaix
- สัทอักษรสากล (Zhangzhou): /si²¹⁻⁵³ kai²¹/
- (แต้จิ๋ว)
- Peng'im: si3 gai3
- Pe̍h-ōe-jī-like: sì kài
- สัทอักษรสากลจีนวิทยา (คำอธิบาย): /si²¹³⁻⁵⁵ kai²¹³/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Taipei, Wanhua, Kaohsiung, Hsinchu, Taichung, Wuqi, Tainan, Taitung, Lukang, Magong, Yilan, Kinmen, Jinjiang, Philippines, Penang, Singapore)
- อู๋
- (Northern: Shanghai)
- Wugniu: 1sy5-ka; 5sy-ka
- MiniDict: sy去 ka; sy去 ka
- Wiktionary Romanisation (Shanghai): 1sr2-ka; 2sr-ka
- สัทอักษรสากลจีนวิทยา (Shanghai): /sz̩⁵⁵ ka²¹/, /sz̩³³ ka⁴⁴/
- (Northern: Suzhou)
- Wugniu: 3syu5-ka5; 1syu5-ka5
- MiniDict: syu去 ka去; syu去 ka去
- สัทอักษรสากลจีนวิทยา (Suzhou): /sz̩ʷ⁵² kɑ¹¹/, /sz̩ʷ⁴⁴ kɑ/
- (Northern: Haining)
- Wugniu: 5sy-ka5
- สัทอักษรสากลจีนวิทยา (Haining): /sz̩³³ ka⁵³/
- (Northern: Shanghai)
หมายเหตุ: 5sy-ka — "world", extrapolated tone contour from regular sandhi patterns. Rare, chiefly in non-conservative urban Shanghainese.
- เซียง
- (Changsha)
- วิกิพจนานุกรม: shr4 gai4
- สัทอักษรสากลจีนวิทยา (คำอธิบาย) (old-style): /ʂʐ̩⁴⁵ kai̯⁴⁵/
- สัทอักษรสากลจีนวิทยา (คำอธิบาย) (new-style): /sz̩⁴⁵ kai̯⁴⁵/
- (Changsha)
- จีนยุคกลาง: syejH keajH
คำนาม
[แก้ไข]世界
- โลก
ลูกคำ
[แก้ไข]คำสืบทอด
[แก้ไข]คำกริยาวิเศษณ์
[แก้ไข]世界
- (หมิ่นใต้ในไต้หวัน) อย่างยิ่ง; เหนือ
- 世界甜 [Taiwanese Hokkien] ― sè-kài tiⁿ [Pe̍h-ōe-jī] ― หวานอย่างยิ่ง
ภาษาญี่ปุ่น
[แก้ไข]| คันจิในศัพท์นี้ | |
|---|---|
| 世 | 界 |
| せ ระดับ: 3 |
かい ระดับ: 3 |
| โกอง | คังอง |
รากศัพท์
[แก้ไข]ยืมมาจากจีนยุคกลาง 世界 (MC syejH keajH), originally a translation of สันสกฤต लोकधातु (โลกธาตุ, “region or part of the world”).[1][2] เทียบกับmodern หมิ่นใต้ reading sè-kài.
การออกเสียง
[แก้ไข]ข้อผิดพลาด Lua ใน มอดูล:ja-pron บรรทัดที่ 109: Parameter "yomi" is not used by this template.
คำนาม
[แก้ไข]世界 (sekai)
ลูกคำ
[แก้ไข]ลูกคำ
- 世界遺産条約 (Sekai Isan Jōyaku, “Convention Concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage”)
- 世界遺産登録地 (sekai isan tōroku chi, “World Heritage Site”)
- 世界一周旅行 (sekai isshū ryokō, “round-the-world trip”)
- 世界一 (sekaīchi, “best in the world, most (adjective) in the world”)
- 世界観 (sekaikan, “worldview”)
- 世界気象機関 (Sekai Kishō Kikan): the World Meteorological Organization (WMO)
- 世界恐慌 (Sekai Kyōkō, “Great Depression”)
- 世界記録 (sekai kiroku, “world record”)
- 世界銀行 (Sekai Ginkō, “World Bank”)
- 世界語 (sekaigo, “universal language, international language”)
- 世界国家 (sekai kokka)
- 世界史 (sekaishi, “world history”)
- 世界時 (sekaiji): Greenwich Mean Time (GMT), ภาษาซูลู time, Coordinated Universal Time (UTC)
- 世界資源研究所 (Sekai Shigen Kenkyūsho): the World Resources Institute (WRI)
- 世界自然保護基金 (Sekai Shizen Hogo Kikin): the World Wide Fund for Nature (WWF)
- 世界中 (sekaijū, “throughout the world, all the world, worldwide”)
- 世界主義 (sekai shugi, “cosmopolitanism, internationalism”)
- 世界宗教 (sekai shukyō, “world religion”)
- 世界人 (sekaijin, “cosmopolite, person of the world”)
- 世界人権宣言 (Sekai Jinken Sengen, “Universal Declaration of Human Rights”)
- 世界像 (sekaizō)
- 世界選手権大会 (sekai senshuken taikai, “world championship”)
- 世界大戦 (sekai taisen, “world war”)
- 世界知的所有権機関 (Sekai Chiteki Shoyūken Kikan): the World Intellectual Property Organization (WIPO)
- 世界連 (sekaizure, “in line with the rest of the world, normal”)
- 世界的 (sekai-teki, “global”)
- 世界博覧会 (Sekai Hakurankai, “World Fair, World Exposition”)
- 世界平和 (sekai heiwa, “world peace”)
- 世界貿易機構 (Sekai Bōeki Kikō): the World Trade Organization (WTO)
- 世界保健機構 (Sekai Hoken Kikō): the World Health Organization (WHO)
- 世界労働組合連盟 (Sekai Rōdō Kumiai Renmei): the World Federation of Trade Unions (WTFU)
- 異世界 (isekai, “different world”)
- 可能世界 (kanō sekai)
- 器世界 (kisekai)
- 旧世界 (kyū-sekai, “Old World”)
- 銀世界 (gin sekai)
- 月世界 (gessekai)
- 実世界 (jissekai)
- 新世界 (shin-sekai, “new world, the New World”)
- 全世界 (zensekai)
- 第一世界 (Daīchi Sekai, “First World”)
- 第二世界 (Daini Sekai, “Second World”)
- 第三世界 (Daisan Sekai, “Third World”)
- 反世界 (hansekai)
- 別世界 (bessekai, “different world, separate world”)
- 世世界 (yosekai)
สำนวน
[แก้ไข]Idioms
- 世界に余った女は無い (sekai ni amatta onna wa nai): "there are no leftover women in the world" → there is someone for everyone (said particularly to women)
- 世界に鬼は無い (sekai ni oni wa nai): "there are no devils in the world" → the world is not full of heartless people, and there are many kind souls who will lend a hand (compare "the kindness of strangers")
- 世界は大戯場の如し (sekai wa daigijō no gotoshi, “the world is just like a big theatre → all the world's a stage”)
- 世界は張り物 (sekai wa harimono, “the world is starched clothes → it's all about appearances, clothes make the man”)
- 世界は回り持ち (sekai wa mawarimochi, “the world comes in turns → all things come to those who wait, to everything there is a season”)
- 世界半分自惚れしっかり (sekai hanbun unubore shikkari, “of the world, only halfway, but full of conceit → being full of oneself without bothering to learn much about the world”)
- 世界我が物 (sekai wagamono, “the world is one's possession → acting as if one owns the world”)
ดูเพิ่ม
[แก้ไข]คำวิสามานยนาม
[แก้ไข]世界 (Sekai)
อ้างอิง
[แก้ไข]- ↑ Matsumura, Akira, editor (1995), 大辞泉 [Daijisen] (in ญี่ปุ่น), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
- ↑ อ้างอิงผิดพลาด: ป้ายระบุ
<ref>ไม่ถูกต้อง ไม่มีการกำหนดข้อความสำหรับอ้างอิงชื่อDJR
- 2002, Ineko Kondō; Fumi Takano; Mary E Althaus; et. al., Shogakukan Progressive Japanese-English Dictionary, Third Edition, Tokyo: Shōgakukan, →ISBN
หมวดหมู่:
- ศัพท์ภาษาจีนกลางที่มีไฟล์เสียง
- ศัพท์ภาษากวางตุ้งที่มีไฟล์เสียง
- ศัพท์ภาษาจีนกลางที่มีคำพ้องเสียง
- Mandarin words containing toneless variants
- คำหลักภาษาจีน
- คำหลักภาษาจีนกลาง
- คำหลักภาษาดุงกาน
- คำหลักภาษากวางตุ้ง
- คำหลักภาษาห่อยซัน
- คำหลักภาษาแคะ
- คำหลักภาษาหมิ่นตะวันออก
- คำหลักภาษาฮกเกี้ยน
- คำหลักภาษาแต้จิ๋ว
- คำหลักภาษาผูเซียน
- คำหลักภาษาอู๋
- คำหลักภาษาเซียง
- คำหลักภาษาจีนยุคกลาง
- คำนามภาษาจีน
- คำนามภาษาจีนกลาง
- คำนามภาษาดุงกาน
- คำนามภาษากวางตุ้ง
- คำนามภาษาห่อยซัน
- คำนามภาษาแคะ
- คำนามภาษาหมิ่นตะวันออก
- คำนามภาษาฮกเกี้ยน
- คำนามภาษาแต้จิ๋ว
- คำนามภาษาผูเซียน
- คำนามภาษาอู๋
- คำนามภาษาเซียง
- คำนามภาษาจีนยุคกลาง
- คำกริยาวิเศษณ์ภาษาจีน
- คำกริยาวิเศษณ์ภาษาฮกเกี้ยน
- ศัพท์ภาษาจีนที่มีการออกเสียงไอพีเอ
- ศัพท์ภาษาจีนที่สะกดด้วย 世
- ศัพท์ภาษาจีนที่สะกดด้วย 界
- ศัพท์ภาษาจีนกลางที่มีตัวอย่างการใช้
- ศัพท์ภาษาฮกเกี้ยนที่มีตัวอย่างการใช้
- ภาษาจีนกลางระดับเริ่มต้น
- ศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่สะกดด้วย 世 ออกเสียง せ
- ญี่ปุ่น terms with non-redundant non-automated sortkeys
- ศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่สะกดด้วย 界 ออกเสียง かい
- ภาษาญี่ปุ่น terms read with อนโยมิ
- ศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่ยืมมาจากภาษาจีนยุคกลาง
- ศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่รับมาจากภาษาจีนยุคกลาง
- ศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่รับมาจากภาษาสันสกฤต
- ญี่ปุ่น links with redundant wikilinks
- ญี่ปุ่น links with redundant alt parameters
- คำหลักภาษาญี่ปุ่น
- คำนามภาษาญี่ปุ่น
- ศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่สะกดด้วยคันจิระดับ 3
- ศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่มีคันจิ 2 ตัว
- คำวิสามานยนามภาษาญี่ปุ่น
- ชื่อจริงภาษาญี่ปุ่น
- ชื่อจริงหญิงภาษาญี่ปุ่น
- นามสกุลภาษาญี่ปุ่น
- หน้าที่มีข้อผิดพลาดการอ้างอิง
