ผู้ใช้:Octahedron80

จาก วิกิพจนานุกรม พจนานุกรมเสรี
ไปยังการนำทาง ไปยังการค้นหา
ข้อมูลภาษาของผู้ใช้
th-N ผู้ใช้คนนี้ใช้ภาษาไทยเป็นภาษาแม่
en-3 This user has advanced knowledge of English.
zh-1 这位用户的中文达到初级水平
cmn-1 This user has basic knowledge of Mandarin Chinese.
ผู้ใช้ตามภาษา
  • 🏠 วิกิพีเดียภาษาไทย และวิกิพจนานุกรมภาษาไทย
  • 🇹🇭󠁔󠁈 ประเทศไทย
  • 🎓 วท.บ. (ศาสตร์คอมพิวเตอร์) และ บธ.บ. (การตลาด)
  • 🤖 ผู้ใช้:OctraBot
  • 😅 ขออภัยหากข้าพเจ้าแก้ไขหน้าใดหน้าหนึ่งมากครั้งเกินไป
  • 😵 ข้าพเจ้าทำงานกับหลายภาษาที่สามารถเรียนรู้ได้ง่าย

หน้าย่อย[แก้ไข]

สถานะโครงการ[แก้ไข]

  • มีมาตรฐานรูปแบบการเขียนแล้ว แต่บางครั้งต้องสร้างแม่แบบของภาษาต่าง ๆ ขึ้นมาเฉพาะ เพราะไวยากรณ์ต่างกัน รูปแบบการเขียนของคำเก่า ๆ ต้องทยอยปรับปรุงไปเรื่อย ๆ
  • ผู้ใช้กระตือรือร้นมีน้อย ผู้ดูแลนั่งตบยุง ไม่เพียงพอที่จะทำให้เกิดมติส่วนใหญ่ของโครงการได้ เท่าที่นับได้มีประมาณ 10 คน ต้องใช้วิธีลงคะแนนเสียง
  • ด้วยส่วนขยาย Cognate หน้าคำศัพท์ที่สะกดอย่างเดียวกันจะเชื่อมโยงกันทุก ๆ โครงการโดยปริยาย ลิงก์ข้ามภาษาในหน้าคำศัพท์จึงไม่จำเป็นต้องมีอีกต่อไป (บางหน้ายังจำเป็น เช่นภาษามือ คำยาวมาก หรือคำที่ตั้งชื่อหน้าไม่ได้)
  • หน้าอื่นนอกเหนือจากคำศัพท์ก็ไม่จำเป็นต้องทำลิงก์ข้ามภาษาแล้ว เพราะปัจจุบันสามารถเชื่อมโยงถึงกันได้ในวิกิสนเทศ แต่ต้องทำเองด้วยมือ
  • OctraBot เป็นบอตที่ใช้ระบบ pywikibot ทำงานบน Tool Labs เพื่อการแก้ไขจำนวนมากที่ใช้มือไม่ได้
  • มอดูล คือการใช้ภาษาลูอาทำงานร่วมกับโครงการวิกิ ซึ่งยืดหยุ่นกว่าแม่แบบมาก ส่วนมากใช้มอดูลของวิกิพจนานุกรมภาษาอังกฤษเป็นต้นแบบ
    • หมวดหมู่เริ่มที่จะเป็นระเบียบมากขึ้น แต่บางอย่างก็ไม่เหมาะสมที่จะใช้ในโครงการนี้ ต้องดัดแปลงหรือตัดออก
    • มอดูลภาษา เช่น ชื่อภาษา การถอดอักษร การเรียงลำดับ ตระกูล/กลุ่ม บรรพบุรุษ ฯลฯ ค่อนข้างเปลี่ยนแปลงบ่อย
    • มีมอดูลถอดอักษร และถอดการออกเสียงเป็น IPA มากขึ้น ผู้ใช้ทั่วไปไม่ต้องเขียนเองให้ลำบาก

ช่วยกันหน่อย[แก้ไข]

คำแนะนำ[แก้ไข]

  • การเขียนรากศัพท์ของคำประสม ควรตรวจก่อนว่าประสมมาแต่ภาษาต้นฉบับ หรือว่าไทยเอามาผสมเอง (ส่วนมากไทยผสมเอง)
  • จำนวนคำในภาษาหนึ่งมีเป็นแสน ๆ ถ้าเขียนวันละคำชาตินี้ก็ไม่เสร็จ ดังนั้นควรเขียนวันละไม่ต่ำกว่า 100 คำ
  • ระมัดระวังอักขระที่มองไม่เห็น สามารถสังเกตได้จาก URL หรือการถอดอักษร เช่น
    • zero-width space (ZWSP) ควรตัดออกเพราะถูกใช้เป็นตัวตัดคำ/บรรทัด
    • zero-width joiner (ZWJ) และ zero-width non-joiner (ZWNJ) ควรคงไว้เพราะเกี่ยวกับการเปลี่ยนรูปอักษร
  • เวลาไปเยี่ยมเยียนโครงการภาษาอื่น คนที่เป็นชาวพื้นถิ่นไม่ได้หมายความว่าจะสะกดคำในภาษาตนเองได้ถูกทุกคน ฉะนั้นควรเตรียมแหล่งอ้างอิงไปด้วย
  • acronym ไม่รู้จะเรียกว่าอะไร เพราะไม่มีในภาษาไทย แต่มีในภาษาอื่น คล้ายอักษรย่อ แต่อ่านรวมกันเป็นพยางค์ใหม่ได้ เช่น UNESCO, OPEC, NASA ฯลฯ ศัพท์บัญญัติว่า รัสพจน์ แต่คนทั่วไปก็ไม่รู้จัก
    • initialism = อักษรย่อ (เอาอักษรตัวหน้ามาแต่ไม่อ่านเป็นพยางค์ใหม่); abbreviation = คำย่อ (ถูกตัดทอนให้สั้นลง); shortening = การย่อ (หมวดหมู่ที่คลุมทั้งหมด)
  • ตัวอักษรในภาษาไทดั้งเดิม ᴬ ᴮ ᶜ ᴰ ซึ่งใช้แทนวรรณยุกต์ แต่ว่า C ในรูปแบบตัวยกไม่มีในยูนิโคด จึงใช้ c แทน
  • ข้อความแจ้งเตือนข้อผิดพลาด และเอกสารกำกับ ของแม่แบบและมอดูล ไม่ต้องแปลก็ได้
  • หมวดหมู่ที่ต้องการ บางหมวดหมู่มีไว้เพื่อติดตามงานเท่านั้น ไม่จำเป็นต้องสร้างขึ้นมา
  • แม่แบบจะเรียกใช้มอดูลมากขึ้น เพราะมอดูลสามารถเขียนได้ยืดหยุ่นกว่า ใช้หน่วยความจำน้อยกว่า และดูแลง่ายกว่าเพราะใช้แม่แบบน้อยลงกว่าเดิม (บางทีใช้แค่อันเดียว)

บันทึก[แก้ไข]