จาก วิกิพจนานุกรม พจนานุกรมเสรี
U+908A, 邊
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-908A

[U+9089]
CJK Unified Ideographs
[U+908B]

ภาษาร่วม[แก้ไข]

อักษรจีน[แก้ไข]

(รากคังซีที่ 162, +15, 19 ขีด, การป้อนชางเจี๋ย 卜竹山尸 (YHUS), การป้อนสี่มุม 36302, การประกอบ )

อักษรเกี่ยวข้อง[แก้ไข]

อ้างอิง[แก้ไข]

  • พจนานุกรมคังซี: หน้า 1267 อักขระตัวที่ 13
  • พจนานุกรมไดกังวะจิเต็ง: อักขระตัวที่ 39216
  • พจนานุกรมแทจาวอน: หน้า 1765 อักขระตัวที่ 30
  • พจนานุกรมฮั่นยฺหวี่ต้าจื้อเตี่ยน (ฉบับพิมพ์ครั้งแรก): เล่ม 6 หน้า 3894 อักขระตัวที่ 3
  • ข้อมูลยูนิฮันสำหรับ U+908A

ภาษาจีน[แก้ไข]

ตัวเต็ม
ตัวย่อ
รูปแบบอื่น
𨘢

กำเนิดรูปอักขระ[แก้ไข]

รูปในอดีตของตัวอักษร
ร. ชาง ร. โจวตะวันตก ยุครณรัฐ ซัวเหวินเจี่ยจื้อ (แต่งใน ร. ฮั่น)
อักษรกระดูกเสี่ยงทาย รอยจารึกสัมฤทธิ์ อักษรไหมและซีกไม้รัฐฉู่ อักษรประทับเล็ก

อักษรกระดูกเสี่ยงทายประกอบจากอักษร และ ; ซึ่ง เคยเป็นรูปดั้งเดิมของ (OC *blids); ส่วน และ (OC *pqraŋʔ) อาจเคยเป็นส่วนประกอบเชิงเสียงของอักษร

The bronze inscription of (OC *mpeːn) consisted of , , and . (“to walk”) and (“side”) were likely the semantic components of the character, while (the original form of (OC *blids)) and (OC *pqraŋʔ) were the phonetic components.

The small seal script form was 𨘢, with the lower right component the result of corruption of .

รากศัพท์ 1[แก้ไข]

อาจร่วมเชื้อสายกับ (OC *pʰen, *pʰens, “ขอบ; ลาดเอียง”), (OC *pʰeːns, “บางส่วน; ด้านเดียว”), (OC *ben, *brenʔ, *benʔ, “ปลิ้นปล้อน; ไม่จริงใจ”) (Schuessler, 2007)

“กินหม้อไฟ”
จาก 邊爐 (“หม้อไฟ”); เทียบ (“ดื่ม (เบียร์)”), จาก 啤酒 (“เบียร์”)

การออกเสียง[แก้ไข]


หมายเหตุ:
  • piⁿ - ภาษาท้องถิ่น;
  • pian - วรรณกรรม.
หมายเหตุ:
  • biang1/biêng1 - วรรณกรรม (biêng1 - เฉาโจว);
  • bin1 - ภาษาถิ่น.
  • อู๋
  • เซียง

    • ข้อมูลภาษาถิ่น
    สำเนียง สถานที่
    จีนกลาง ปักกิ่ง /pian⁵⁵/
    ฮาเอ่อร์ปิน /pian⁴⁴/
    เทียนจิน /pian²¹/
    จี่หนาน /piã²¹³/
    ชิงเต่า /piã²¹³/
    เจิ้งโจว /pian²⁴/
    ซีอาน /piã²¹/
    ซีหนิง /piã⁴⁴/
    อิ๋นชวน /pian⁴⁴/
    หลานโจว /piɛ̃n³¹/
    อุรุมชี /pian⁴⁴/
    อู่ฮั่น /piɛn⁵⁵/
    เฉิงตู /pian⁵⁵/
    กุ้ยหยาง /pian⁵⁵/
    คุนหมิง /piɛ̃⁴⁴/
    หนานจิง /pien³¹/
    เหอเฝย์ /piĩ²¹/
    จิ้น ไท่หยวน /pie¹¹/
    ผิงเหยา /pie̞¹³/
    ฮูฮอต /pie³¹/
    อู๋ เซี่ยงไฮ้ /pi⁵³/
    ซูโจว /piɪ⁵⁵/
    หางโจว /piẽ̞³³/
    เวินโจว /pi³³/
    หุย เซ่อเสี้ยน /pe³¹/
    ถุนซี /piɛ¹¹/
    เซียง ฉางชา /piẽ³³/
    เซียงถาน /piẽ³³/
    กั้น หนานชาง /piɛn⁴²/
    แคะ เหมยเซี่ยน /pien⁴⁴/
    เถาหยวน /pien²⁴/
    กวางตุ้ง กวางเจา /pin⁵³/
    หนานหนิง /pin⁵⁵/
    ฮ่องกง /pin⁵⁵/
    หมิ่น เซี่ยเหมิน (หมิ่นใต้) /pian⁵⁵/
    /pĩ⁵⁵/
    ฝูโจว (หมิ่นตะวันออก) /pieŋ⁴⁴/
    เจี้ยนโอว (หมิ่นเหนือ) /piŋ⁵⁴/
    ซัวเถา (หมิ่นใต้) /piaŋ³³/
    /pĩ³³/
    ไหโข่ว (หมิ่นใต้) /ʔbin²³/
    /ʔbi²³/

    สัมผัส
    อักขระ
    การออกเสียงที่ 1/1
    ต้นพยางค์ () (1)
    ท้ายพยางค์ () (85)
    วรรณยุกต์ (調) Level (Ø)
    พยางค์เปิด/ปิด (開合) Open
    ส่วน () IV
    ฝ่านเชี่ย
    แบกซเตอร์ pen
    การสืบสร้าง
    เจิ้งจาง ซ่างฟาง /pen/
    พาน อู้ยฺหวิน /pen/
    ซ่าว หรงเฟิน /pɛn/
    เอดวิน พุลลีย์แบลงก์ /pɛn/
    หลี่ หรง /pen/
    หวาง ลี่ /pien/
    เบอร์นาร์ด คาร์ลเกรน /pien/
    แปลงเป็นจีนกลาง
    ที่คาดหมาย
    biān
    แปลงเป็นกวางตุ้ง
    ที่คาดหมาย
    bin1
    ระบบแบกซ์เตอร์ซาการ์ 1.1 (2014)
    อักขระ
    การออกเสียงที่ 1/1
    ปักกิ่งใหม่
    (พินอิน)
    biān
    จีนยุคกลาง ‹ pen ›
    จีนเก่า /*pˁe[n]/
    อังกฤษ side

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    ระบบเจิ้งจาง (2003)
    อักขระ
    การออกเสียงที่ 1/1
    หมายเลข 9056
    ส่วนประกอบ
    สัทศาสตร์
    กลุ่มสัมผัส
    กลุ่มย่อยสัมผัส 2
    สัมผัสจีนยุคกลาง
    ที่สอดคล้อง
    จีนเก่า /*mpeːn/

    ความหมาย[แก้ไข]

    1. ขอบ; ด้าน; ริม
        ―  biān  ―  ริมทะเลสาบ
        ―  wǎn biānr  ―  ขอบถ้วย
      街道  ―  jiēdào 兩 biān  ―  ริมสองฝั่งถนน
      懸崖行走危險 [MSC, trad. and simp.]
      Zài 懸yá biān xíngzǒu shì wēixiǎn de. [Pinyin]
      เดินริมหน้าผามันอันตราย
      孩子海灘沙子堆砌城堡 [MSC, trad. and simp.]
      Háizi 們 zài hǎi灘 biān yòng shāzi duīqì chéngbǎo. [Pinyin]
      เด็ก ๆ กำลังใช้ทรายสร้างปราสาทริมชายหาด
      眼鏡  ―  jīn biān yǎnjìng  ―  แว่นตาขอบทอง
      手帕 [MSC, trad. and simp.]
      Tā de shǒupà yǒu yī 條 lán biān. [Pinyin]
      ผ้าเช็ดมือของเธอมีขอบสีน้ำเงิน
    2. ข้าง; ฝั่ง
        ―  chuáng biān  ―  ข้างเตียง
        ―  zuò zài chuāng biān  ―  นั่งข้างหน้าต่าง
    3. ชายแดน
        ―  biānjiāng  ―  พื้นที่ชายแดน
        ―  shùbiān  ―  ตรึงกำลังชายแดน
    4. (เรขาคณิต) ด้าน (คำลักษณนาม: )
      長方體 [MSC, trad. and simp.]
      Chángfāngtǐ yǒu jǐ 條 biān? [Pinyin]
      ทรงสี่เหลี่ยมมีด้านกี่ด้าน?
    5. ขอบเขต
      無際  ―  biān無jì  ―  ไร้ขอบเขต
    6. ฝ่าย; ฝั่ง; ข้าง (ครอบครัว, การเจรจา, เป็นต้น)
      會談  ―  shuāng biān 會tán  ―  การเจรจาทวิภาคี
      ข้อผิดพลาด Lua ใน package.lua บรรทัดที่ 80: module 'Module:yue-pron/check' not found
      為什麼 [MSC, trad. and simp.]
      Nǐ wèishénme bù zhàn zài wǒ zhè biān? [Pinyin]
      ทำไมเธอถึงไม่อยู่ข้างฉัน?
    7. ปัจจัยสร้างคำนามบอกตำแหน่ง
        ―  shàngbiān  ―  ข้างบน, ด้านบน
        ―  xiàbiān  ―  ข้างล่าง, ด้านล่าง
        ―  biān  ―  ข้างใน, ด้านใน
    8. (กวางตุ้ง) ใกล้กับขอบ
      ข้อผิดพลาด Lua ใน package.lua บรรทัดที่ 80: module 'Module:yue-pron/check' not found
    9. (ใช้นำหน้าคำกริยาแต่ละตัวเพื่อบอกการกระทำที่เกิดขึ้นพร้อมกัน) พร้อมกัน; พลาง; ไป
      瀏覽雜誌 [MSC, trad. and simp.]
      biān děng biān 瀏覽 jǐ běn zázhì. [Pinyin]
      ฉันกำลังรอในขณะเดียวกันก็หยิบดูนิตยสารหลายเล่ม
      喜歡音樂作業 [MSC, trad. and simp.]
      Nǐ xǐ歡 biān tīng yīn樂 biān zuò zuò業 嗎? [Pinyin]
      เธอชอบฟังเพลงไปทำการบ้านไปหรือเปล่า?
    10. (ใช้ตามหลังเลขหรือคำแสดงเวลา) ใกล้
    11. (ฮ่องกง, มักใช้คำซ้ำ, ใช้คู่กับ เสมอ) กินหม้อไฟ
      ข้อผิดพลาด Lua ใน package.lua บรรทัดที่ 80: module 'Module:yue-pron/check' not found
    12. นามสกุล: เปียน (Bian)

    คำพ้องความ[แก้ไข]

    • (ขอบ):
    • (กินหม้อไฟ):

    คำประสม[แก้ไข]

    คำสืบทอด[แก้ไข]

    ซีโน-เซนิก ():

    ภาษาอื่น:

    • เวียดนาม: ven (ชายฝั่ง; ฝั่ง; ขอบ)

    รากศัพท์ 2[แก้ไข]

    การออกเสียง[แก้ไข]

    ความหมาย[แก้ไข]

    1. (กวางตุ้ง) (อัน) ไหน
      [Cantonese, trad. and simp.]
      soeng2 coeng3 bin1 sau2 aa3? [Jyutping]
      อยากร้องเพลงไหนล่ะ?
      [Cantonese]  ―  gaau2 bin1 fo1 gaa3? [Jyutping]  ―  (please add an English translation of this usage example)
    2. (กวางตุ้ง) (ที่) ไหน
      [Cantonese]  ―  nei5 hai2 bin1 aa3? [Jyutping]  ―  เธออยู่ไหน?
    3. (กวางตุ้ง, คำถามเชิงวาทศิลป์) อย่างไร
      ข้อผิดพลาด Lua ใน package.lua บรรทัดที่ 80: module 'Module:yue-pron/check' not found
      ข้อผิดพลาด Lua ใน package.lua บรรทัดที่ 80: module 'Module:yue-pron/check' not found
    คำพ้องความ[แก้ไข]
    • (อันไหน):
    • (ที่ไหน):
    • (อย่างไร (คำถามเชิงวาทศิลป์)): (), 哪裡

    คำประสม[แก้ไข]

    ภาษาเกาหลี[แก้ไข]

    ฮันจา[แก้ไข]

    (transliteration needed)

    1. รูปฮันจาของ , “ขอบ”
    2. รูปฮันจาของ , “ด้าน”

    คำประสม[แก้ไข]

    ภาษาญี่ปุ่น[แก้ไข]

    ชินจิไต

    คีวจิไต

    คันจิ[แก้ไข]

    (เฮียวไงกันจิ พิเศษคีวจิไตกันจิ, รูปชินจิไต )

    1. คำนี้ต้องการคำแปลเป็นภาษาไทย กรุณาช่วยและเพิ่มคำแปล แล้วนำ {{rfdef}} ออก

    การออกเสียง[แก้ไข]

    ภาษาเวียดนาม[แก้ไข]

    อักษรจีน[แก้ไข]

    : การออกเสียงฮ้านโนม: biên, ben, bên, ven

    1. คำนี้ต้องการคำแปลเป็นภาษาไทย กรุณาช่วยและเพิ่มคำแปล แล้วนำ {{rfdef}} ออก